Office québécois de la langue française(ケベック州フランス語局)は、モントリオールの「Arthurs Nosh Bar」が窓の看板に「nosh」という単語を使用したとして、遵守通知を発行した [1, 2]。
今回の措置は、商業看板においてフランス語を主たる言語とすることを義務付ける、ケベック州の「フランス語憲章」の厳格な執行を浮き彫りにしている。事業主にとって、これらの規制に従わない場合は多額の金銭的罰則が科せられる可能性がある。
Rue Saint-Denis 1,230番地に位置する同店は、「nosh」という単語が非フランス語とみなされ、ガラス面にフランス語の翻訳が欠けていたため、指摘を受けた [1, 2]。Marie-Claude Bouchard氏はプレスリリースの中で、州の規則に基づき、商業看板における非フランス語の用語の使用は、フランス語の翻訳が添えられていない限り禁止されていると述べた [1]。
Arthurs Nosh BarのオーナーであるArmand Tremblay氏は、インタビューの中でブランディングの選択を正当化した。同氏は、「nosh」という言葉はブランチメニューの雰囲気を反映しており、顧客にも理解されているため選んだと語った [2]。
一部の報告ではこの単語をイディッシュ語としているが、英語由来のスラングとする指摘もある [1, 2]。言語的な起源にかかわらず、監視機関は、公衆に見えるディスプレイにおいてフランス語の優位性という要件を満たしていないと主張している。
同店が看板を規定に適合させなかった場合、最大5,000カナダドルの罰金が科せられる可能性がある [1]。この通知は、人気の地元飲食店であっても、市内の商業地区の言語的アイデンティティは州法に準拠しなければならないという警告となっている。
“商業看板における非フランス語の用語の使用は、フランス語の翻訳が添えられていない限り禁止されている。”
この出来事は、モントリオールの多文化的な商業的アイデンティティと、フランス語を保護するというケベック州政府の使命との間に存在する継続的な緊張を強調している。「nosh」のような特定の用語を標的にすることで、OQLFは、広く理解されているスラングや文化的借用語であってもフランス語憲章の例外にはならないことを示唆しており、他の企業が多額の罰金を避けるために看板の見直しを行うきっかけになる可能性がある。





