د Fox News همکارانو په دې وروستۍ څیړنه بحث وکړ چې د تلویزیون په وړاندې د کډوالو استازیتوب د بیانولو لپاره ترې جنس-بې طرفه اصطلاح "Latine" کارول شوې [1, 2].
دا بحث د ژبني تکامل او په اکاډمیکو او رسنیو کې د ټولinclusive ژبې د کارولو په اړه د یوې زیاتېدونکې کلتوري tensão په اړه اشاره کوي. نیوکونکي استدلال کوي چې داسې اصطلاحات د ادارو لخوا imposed کیږي، نه د هغه ټولنو څخه راڅرڅي چې دا اصطلاحات یې بیانوي.
د "Gutfeld!" پروګرام په یوې برخې کې، همکار Tom Shillue او پینلستانو Michael Malice، Kat Timpf او Dagen McDowell د څیړنې اصطلاحات تحلیل کړل [1]. دې ډلې د لاتین امریکا د خلکو د دودیزو توصیفاتو د جایگزې په توګه د "Latine" پر прием تمرکز وکړ [1, 2].
پینلستانو ویل چې دا اصطلاح یو جوړ شوی لیبل دی [2]. دوی وویل چې د دې کلمې کارول د عامه خلکو سره د حقیقي اړیکو ترلاسه کولو پر ځای د virtue-signaling لپاره د یوې وسیلې په توګه کار کوي [2].
بحث دې ته متمرکز وو چې آیا د څیړنې د ژبې انتخاب په کره توګه د هغو کډوالو نفوسونو هویت منعکس کوي چې دا څیړنه یې تحلیلول غواړي [1, 2]. پینلستانو ویل چې د جنس-بې طرفېتوب د اړปรุงو پوره کولو لپاره د نویو کلمو اختراع، د هغو خلکو ژبني تضامینې له پامه غورځوي چې په حقیقت کې څیړل کیږي [2].
دا نیوکې د اکاډمیکې څیړنې او ټولنیز انجینرینګ (social engineering) د تقاطع په اړه د رسنیو د تبصرې د یوې پراخې tendência په تعقیب کېدې [1]. پینل ویل چې اصطلاح "Latine" یو مصنوعي جوړښت دی چې د Hispanic ټولنې د طبیعي ژبې سره تړاو نه لري [2].
“دغه ډلې د دودیزو توصیفاتو د جایگزې په توګه د 'Latine' پر прием تمرکز وکړ.”
دا ټکر د 'inclusive language' په اړه د یوې پراخې ایډیولوژیکې لونیګې منعکس کوي. سره له دې چې اکاډمیکې کړنګارې ممکن د ډیر inclusive کیدو لپاره د 'Latine' په څیر جنس-بې طرفه اصطلاحات ومني، خو دا بدلونونه ډیری وخت د هغو نیوکونکو لخوا سختې przeci-reaction سره مخ کیږي چې دا بدلونونه د ژبني تحمیل په توګه ګڼي او باور لري چې په هغو ټولنو کې یې grassroots ملاتړ نشته چې دوی یې استازیتوب کول غواړي.



