د Office québécois de la langue française (OQLF) ارګان د مونټریل یو رستورانت ته امر کړی چې د ژبې د قوانینو پرخلاف د "nosh" کلمه له خپلو signage-ونو څخه لرې کړي [1].
دا شخاره د کیبیک د فرانسوي ژبې د سختو حفاظتي قوانینو او د مونټریل د سوداګریزې سیمې د څو کلتوري هویت ترمنځ کړاو څرګندوي. څرنګه چې ولایت غوښتنه کوي چې عامه signage-ونه باید په فرانسوي ژبه وي، نو د غیر موافق اصطلاحاتو کارول کولی شي د حکومت مداخلې او جریمې ته leading شي.
دا شکایت د 2026 کال د جون د 11 څخه ترسره شوی [1]، چې په Saint-Henri کې Arthurs Nosh Bar رستورانت یې هدف کړی دی. څارونکي ارګان پریکړه کړې چې که څه هم د "bar" کلمه دوه ژبې (bilingual) ده، خو "nosh" یوه یډش (Yiddish) کلمه ده او د ولایتي مقرراتو سره نه همغږیږي [1].
OQLF وویل: "Bar فرانسوي یا انګلیسي ده، دوه ژبې ده، او nosh چې یوه یډش کلمه ده، موافق نه ده" [1].
د دې عملي اقداماتو د نورو ځايي سوداګرانو ملاتړ ترلاسه کړی. Corey Shapiro، چې په Saint-Henri کې یو سوداګریز مالک دی، وویل چې هغه د څارونکي ارګان د پریکړې په وړاندې مقاومت کوي.
شاپیرو وویل: "Nosh around and find out" [1].
دې وضعیت د هغو تبصره کوونکو پام هم ځان ته اړولی چې دا اقدامات د پراخې ملکي نافرمانی (civil disobedience) لپاره د یو کاتالیزټر په توګه ګڼي. Chris Selley وویل چې داسې مقاومت په هیواد کې نادیر دی.
سېلي وویل: "کاناډایي knockdown-ان د ملکي نافرمانی په اړه ډیر فعال نه دي، لږ تر لږه که دا کار后果 (consequences) سره accompaniment شي" [2].
د رستورانت دا مبارزه په داسې ښار کې د signage-ونو د قانوني تعریف باندې متمرکزه ده چې د خپلې ژبني تنوع لپاره پیژندل شوی دی. OQLF د عامه ساحې کې د فرانسوي ژبې د برتري تضمین لپاره د سوداګریزو ادارو څارنه دوام ورکوي [1].
“"Bar فرانسوي یا انګلیسي ده، دوه ژبې ده، او nosh چې یوه یډش کلمه ده، موافق نه ده."”
دا پېښه د کیبیک د حکومت د فرانسوي ژبې د institutionalize کولو د هڅلو او د یو څو ژبې ښاري چاپېرتیا د عملي حقایقو ترمنځ دوامداره کړاو منعکسوي. د یډش (Yiddish) اصطلاح په هدف کولو سره، OQLF دا signal ورکوي چې د هغې عملي اقدامات یوازې د انګلیسي ژبې د تسلط پورې محدود نه دي، بلکې هر هغه غیر فرانسوي اصطلاحات شامل دي چې د ولایتي ژبې په قوانینو کې پیژندل شوی معادل نه لري.



